С приходом в Минюст бывшего полицейского Андреса Анвельта
русскоязычных жителей Эстонии ждала хорошая новость: 50 наиболее важных
законов пообещали перевести на русский язык, хотя несколько лет назад
государство отказалось от такой практики. Теперь еще собираются
запустить русскую версию портала ”Юрист помогает” (juristaitab.ee) —
обещают к концу года. Анвельт указывает и на другие проблемы именно с
русскоязычным населением Эстонии и по мере возможности собирается их
решать, пишет ”МК-Эстония”.
- Я сам знаю, что если закон на моем родном языке, то это хорошо, но
все равно в нем можно запутаться, — начинает нашу беседу министр. —
Иногда человеку просто нужен совет, в каком законе найти ответ на тот
или иной вопрос. Мы проанализировали этот сайт, он довольно популярен
среди разных слоев населения. Кстати, русские и сегодня пользуются им,
юристы отвечают на вопросы по-русски, но логичнее было бы сделать
отдельную русскоязычную версию.
- А есть ли
жалобы, что консультация была некомпетентной? Вот если я нанимаю
адвоката, то я могу потом на него пожаловаться, а здесь вроде бы никто
ответственности не несет…
- Здесь разница в том, что эти
люди направляют, они не представляют. Если вы заключаете договор с
адвокатом, это значит, что вы должны говорить ему всё. Тут человеку
просто дают направление, в котором нужно двигаться дальше. Точно так же
работает, к примеру, телефонная консультация Больничной кассы или
телефон семейных врачей — там ведь тоже не ставят конечный диагноз, а
лишь дают советы. И если случай сложный, то всегда говорят, что надо
все-таки идти к врачу.
- Дорого обходится содержание этого портала сегодня?
-
С одной стороны, сумма в десяток тысяч евро — это немалые деньги, с
другой — с точки зрения государственного бюджета это не так уж много.
- В Таллине
есть практика предоставления юридической помощи, когда студенты
юридических факультетов принимают население в здании мэрии. А ведь
многим людям, особенно старшего поколения, контакт с глазу на глаз
гораздо важнее, чем возможность задать этот вопрос через интернет.
-
Этим мы тоже постоянно занимаемся. Но не в Таллине, потому, что тут
это делает мэрия. И это очень хорошо, что она так делает. С нашей
помощью Союз юристов время от времени организует так называемые
юридические аптеки в Ида-Вирумаа.
Даем объявления в местной прессе, назначается место, куда люди приходят
и обсуждают свои юридические проблемы уже с глазу на глаз с юристом.
Другой
момент, связанный с Ида-Вирумаа, — это проблема нехватки качественных
юристов. Их в этом регионе найти не так просто. Об этом говорят и судьи.
По их словам, были даже случаи, когда люди приходили с исками,
написанными в соответствии с гражданским кодексом Эстонской ССР
непонятно какого года выпуска. Сейчас мы занимаемся тем, чтобы увеличить
присутствие адвокатуры в Ида-Вирумаа. А ведь этим надо было заниматься
еще 20 лет назад.
- А как жителю Ида-Вирумаа определить, качественный у него юрист или нет?
-
Знак качества — это сама по себе адвокатская лицензия. Ее обладатель
сдал официальные экзамены, тут уже не хватит просто какого-то
университетского диплома. Просто сейчас в Ида-Вирумаа таких юристов
мало.
- И как их туда завлечь? Это ведь как и проблема
врачей или учителей в провинции. Они не хотят туда. Ни на повышенную
зарплату, ни с предоставлением квартиры…
- Правильно, но
если этим не заниматься, то никогда и не захотят. Сейчас уже есть так
называемая стипендия для молодых адвокатов, прокуроров и судей, которые
заканчивают вузы. У нас было 9 человек, которые хотели получить эту
стипендию после магистратуры и обязались остаться там работать. Из них
реально остались трое. Кто-то по семейным обстоятельствам не смог,
остальные вернули деньги. Но это уже неплохо! Лучше что-то делать, чем
говорить: ”Там проблема, там проблема”.
Что еще любопытно: я
спрашивал у молодых полицейских и у судей, почему они не хотят там
остаться. И многие говорили: потому что там нет быта, нет строительства,
которое мы видим в Таллине и Тарту. А люди не хотят жить в ”хрущевках”. Это самый обыкновенный бытовой вопрос.
- Тогда нам сначала надо создать министерство строительства и построить новые дома?
-
А вы посмотрите на Финляндию — там действительно есть Министерство
коммунального строительства. Оно занимается большими проектами, которые и
работу людям дают, и позволяют сдерживать цены на недвижимость,
особенно на рынке аренды. Так что строительство государственных домов —
это не утопия.
- Что касается обещанного перевода 50 основных законов на русский язык. В какой стадии это сейчас?
-
Летом прошел конкурс, была выбрана фирма, которая этим занимается. Как
мы и обещали, к концу года эти 50 законов выйдут на русском языке.
- По какому принципу выбрали те или иные законы?
-
Мы смотрели статистику запросов на сайте Riigiteataja — там всё видно.
Скажем, очень популярен Закон о квартирных товариществах. Также люди
очень активно интересуются правами потребителей, трудовым правом,
административными правонарушениями, довольно большой интерес к Закону о
предпринимательстве. Нет смысла переводить все законы, их сотни, причем
большинство из них чисто технические, которые вряд ли пригодятся простым
людям.
- А сколько у нас всего законов?
- Вместе с Основным законом (Конституцией ЭР) действующих законов 386. И примерно 10% законов меняются каждый год.
- Тогда получается, что 5 из этих 50 переведенных законов в течение следующего года изменятся?
-
Нет, не изменятся, но возможны изменения в каких-то статьях. Хотя бы
потому, что может измениться какой-то другой закон, и тогда потребуются
небольшие правки в имеющихся.
- Где эти 50 законов будут опубликованы?
-
Во-первых, на сайте Riigiteataja. Также, я думаю, они должны быть
доступны и через сайт ”Юрист помогает”. Впрочем, в интернете это уже не
так важно, главное, чтобы было. Riigiteataja — тот сайт, где большинство
населения получает ответы на свои вопросы.
- А в бумажном виде издать не планируется?
-
На это, увы, нет средств. Даже Riigiteataja не издают в бумажном виде
уже несколько лет. Так делают только в частном секторе, но это
коммерческие проекты, юристы пишут туда комментарии и так далее.
- Сколько стоил проект по переводу законов?
-
Мы еще окончательно не подсчитали все до копейки, но в целом проект
будет стоить 114-120 тысяч евро. То есть в государственном масштабе это
не такие большие деньги. Вопрос не в бюджете, а в политическом желании.
-
Насколько легко было претворить это решение в жизнь? Ведь до вас в этом
же кресле сидел другой министр, но от той партии, с которой вы сейчас в
коалиции, и он говорил, что не видит нужды и не видит смысла в переводе
законов.
- Ну, это его мировоззрение, что я могу сказать?
Партнеры по коалиции спорят по очень многим вопросам, это нормально. Мне
надо работать и принимать решения у себя в министерстве, а не бегать
все время и спрашивать: ”Что вы об этом думаете?”
- 50 законов переведут. А что дальше? Понимаю, что загадывать довольно сложно, ведь 1 марта уже следующие выборы, но все же…
-
Во-первых, я не работаю с мыслью о том, что 1 марта уйду из
министерства, потому, что если так работать, то нет никакой мотивации. Я
вижу перспективы намного дальше. И даже если придется быть политиком в
оппозиции, то я хорошо знаю, чего требовать от нового министра. Начинать
всегда непросто. Но если уже дело начато, то повернуть процесс вспять
трудно.